buscamos al director y se la presentamos.
Hijirikawa Masato : ...... Haa Haa Haa....
esta es...... la 「prueba de idol」
...... verdad? Haa Haa Haa......
Hijirikawa-sama había estado corriendo todo el tiempo,
estaba sin aliento y respiraba con dificultad.
Shining Saotome : Ja! Ja! Jaa~!
Así es~!
Nanami Haruka : Disculpe...... pero que clase de
poder tiene este micrófono......
Entonces le pregunté con timidez.
Ya que es una 「prueba de idol」, de seguro
debe ser algo increíble.
Ese es mi micrófono favorito.
Cuando lo usas, la práctica sale muy bien
Disculpe...... es sólo...... eso?
Sólo eso? Pasamos por tantas dificultades sólo para conseguir
el micrófono favorito del director......?
Al observar de repente a Hijirikawa-sama, él
también estaba muy sorprendido con la boca abierta.
Shining Saotome : Así es!
PERO, en esta vez se han profundizado sus lazos!
Y eso es algo valioso!
Es cierto que se han profundizado.
Entiendo, así que ése era el significado
Hijirikawa Masato : ...... no puede haber éxito sin esfuerzo.
Como se esperaba del director, eso fue muy inteligente,
fu! Jajajajaja!!
Ah, parece que Hijirikawa-sama se está divirtiendo. Aunque siempre
parece un poco frío, también puede poner ésta expresión.
De algún modo es refrescante.
Nanami Haruka : Es cierto. Nuestros lazos se han profundizado
Hijirikawa-sama y yo nos miramos el uno al otro y nos reímos.
El hecho de que hayamos conseguido la 「prueba de idol」
no significa que nos convertiremos en 「idols」 inmediatamente.
Pero, creo que nuestros lazos como compañeros
son más fuertes que nunca.
me bajó.
debemos concentrarnos juntos y trabajar mucho
para poder complementarnos
2) Espero trabajar contigo. ♥♥
3) Ah...... s-sí. ♥







Siento mucho que no han habido actualizaciones en un tiempo, no he tenido mucho tiempo últimamente :(
ResponderEliminarLa siguiente tal vez sea en mayo.
Muchas gracias!! Esperare lo que sea necesario por mi masato. Agradesco mucho tu esfuerzo :'3
EliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
Eliminarholiss!!!! tardando en comentar, disculpa, cuestiones de la universidad y esas cosas...
Eliminarcomo siempre gracias, enserio que mas puedo decir, ver cada parte del juego me es de extrema felicidad. contando que ultimamente he podido saborear algo de lo que es traducir un juego y te digo que me hizo verlo desde un punto de vista distinto, apenas tolere traducir una sola ruta y me negué a intentarlo otra vez, ahora lo aprecio aun mas.
¿te gusta norn9 norn-nonet?
Hola!!!
EliminarNo te preocupes, que yo también demoré mucho en responder :(
Mucha suerte con la universidad y la vida real ;)
Tú también has estado traduciendo un juego? para un fansub o por cuenta propia? del japonés? qué juego fue? me gustaría probarlo ^_^
Pues sí tienes razón, no es muy fácil que digamos, pero como te habrás dado cuenta, lo hago cuando tengo tiempo (lo que no ha sucedido últimamente), y lo hago más para no olvidar lo que aprendí de japonés ^^
Como te darás cuenta, esta traducción no es muy fiel que digamos....-_-
Con respecto a norn9 norn-nonet, me ví el anime, y sí me gustó bastante (por fin la chica (o las chicas) se quedan con alguien) ^^
Me gustó lo poco de historia que contaron en el anime, pero no sé nada del juego -_-
Como siempre, gracias por comentar :D
holis!! hacia un tiempo, así que aprendiste japones de un curso? que envidia de donde yo soy no existe tal cosa.
Eliminargracias me esforzare en la uni (aunque tristemente no estudio la carrera que quisiera)
hice un traduccion propia, simplemente para mi misma. es gracioso porque la traduccion fue de norn9 norn-nonet la ruta de shukuri akito. pero yo no se como tal ingles o japones, lo que hice fue que me base en los vídeos del juego que estaba en ingles, transcribí todo los textos los pasaba al traductor , escuchaba lo que decían los personajes en japones (debido a mas de 7 años de ver anime en japones uno entiende bastante y también el hecho de que la protagonista tenia voz propia) y me basaba en eso para traducir, la mayoría del dialogo le preste mas atención al audio en japones porque la versión en ingles cambiaba mucho lo que decían o al menos mi comprensión así lo decía.
llegare a subirlo en un vídeo uno de estos días, cuando lo suba te daré el link ;)
Hola!! Sí, reviví después de mucho tiempo
EliminarBueno, sí estuve en un curso de japonés en una academia, hace un buen tiempo, pero no lo pude terminar (dude, el curso completo eran como 4 ó 5 años o.O yo sólo hice uno), y aprendí lo muy básico, pero al igual que tú, después de tanto tiempo viendo anime, pues empiezas a entender, no?
Oh, que pena que no estés estudiando lo que tú quisieras :( pero si así son las circunstancias, ánimo!! como dicen, el esfuerzo es recompensado, tal vez después puedas hacer lo que te gusta ;)
Así que tradujiste Norn9, cool!! la verdad que sí pasa que te frustas cuando no entiendes, pero si es para ti, puedes verlo del lado amable, ya que nadie te presiona, vas a saber que pasa en el juego, y de bonus, aprendes algo de otro idioma ;)
Qué suerte que encontraste vídeos del juego en inglés, el inglés es mucho más accesible que el japonés (con utapri no tuve tanta suerte)
Cuando subas el vídeo me gustaría verlo ^^
Si alguna vez te decides por hacer otra ruta, tal vez te pueda ayudar un poco con el inglés (claro, tal vez yo no esté disponible siempre, pero sí de vez en cuando)
Me da mucho gusto poder conversar contigo, y si deseas, puedes dejarme tu email por aquí (para que yo no escriba comentarios tan largos, sorry)
Bye bye ;)
hola, como estas? llevas un tiempo que no publicas. sucedio algo?
ResponderEliminarHola!
EliminarGracias por preocuparte,
Y pues, sólo sucedió que estaba estudiando un curso y no me quedaba mucho tiempo libre (Pero ya lo acabé y aprobé, yeehh ^^)